フリーランス翻訳者を目指す世迷言

2017年2月にフリーランス翻訳家になる。海外移住を目指しているが、さて。。。

クライアントは新任だから?

しばらく空席だったクライアントの担当者が決まって、やり取りをしているのですが、本当にあなたはマーケティング担当? と言いたくなるくらい、わかっていない。
DTPのファイルが揃えられない、翻訳の原稿はバラバラ。
そして翻訳する原稿を差し替えるけれど、2週間くらいかかるかも。。。

マーケティング業務は時間との勝負という面を持ちます。
それは展示会とかのイベントだけでなく、新製品が出てくれば情報をアップデートしなければなりません。
翻訳が必要な製品販売の展開をしているならば、余計にです。
アジアを統括する拠点がシンガポールとか香港とかは本当に考え直すべきですね。マルチリンガルの担当者であれば別ですが、まあそれも難しい。
日本人なのに非常識な言葉使いをする場合もありますしね。

さて、月曜日は納品。もうひと頑張りせねば